Por qué se llama chilena ese remate de fútbol (y qué otros nombres tiene en el mundo)

Ejecución de la chilena / FABIO MESSINA

Mientras Perú reclama la autoría de la acrobacia, otras fuentes aseguran que la pirueta es la creación de un jugador español

La definición que hace el María Moliner de la chilena balompédica es algo más precisa que la que ofrece el Diccionario de la Lengua Española (DLE); tiene unos matices esenciales para visualizar el concepto en la cabeza. Y dice así: «En fútbol, disparo de espaldas a la portería contraria levantando las piernas con un movimiento de tijera». Es cierto, sin embargo, como detalla la Real Academia, que no necesariamente tiene que ser un remate, sino que puede tratarse de un despeje, cuyo objetivo es distinto al primero, pero esta no es la cuestión. Lo que nos interesa aquí es conocer el origen de esta palabra tan futbolera y saber qué otras denominaciones tiene en el mundo.

Un portero se tira, pero el balón termina en gol / MASTER1305 - FREEPIKAspiradora, manos de mantequilla… así son los malos porteros alrededor del mundo
Caño o túnel de fútbol / MASTER1305Túnel, huevo, puerta… así son los caños del fútbol en otros idiomas

Escribió Eduardo Galeano en el imprescindible El fútbol a sol y sombra que fue el español Ramón Unzaga (Deusto, 1892-Cabrero, Chile, 1923) quien «inventó la jugada, en la cancha del puerto chileno de Talcahuano: con el cuerpo en el aire, de espaldas al suelo, las piernas disparaban la pelota hacia atrás, en un repentino vaivén de hojas de tijera». Era 1914. Pero no fue hasta 1927, con Unzaga ya fallecido de un repentino y fulminante ataque cardíaco, cuando «esta acrobacia se llamó la chilena», escribe el prolífico autor. Ello ocurrió con motivo de la visita del club santiaguino Colo-Colo a España: el delantero David Arellano –fallecido en aquella tournée por un mal golpe contra un defensa rival en Valladolid– la reprodujo en los estadios y así la bautizaron los periodistas «porque de Chile había venido».

Chilena… o tijera

Hasta ese momento, Unzaga había calificado su truco como «salto de lujo», aunque fueron otros los que se encargaron de bautizarlo de distinto modo. Por ejemplo, chorera, dado que así era conocido su equipo, el Estrella del Mar. Pero, según otras fuentes, ya en 1916 la prensa argentina se refirió a esta genialidad como chilena [que es el nombre más utilizado en el mundo], mientras en Uruguay se conocía como trizaga y en Chile, como chilenita. El asunto no sentó nada bien en Perú, que reclama el copyright del remate, bautizado allí como chalaca, que deriva del gentilicio de los residentes de Callao, chalacos, los supuestos inventores. Sea como sea, Unzaga tiene una estatua en el estadio de El Morro, en Talcahuano, en esa posición, lo que lo convierte de facto en el padre de la creación.

Pero hay más. En Vietnam, este remate se llama ngâ bàn đèn, literalmente, «posición de fumar opio», recostado; mientras en Italia la chilena es rovesciata. Aun así, son varios idiomas los que relacionan esta pirueta con el mundo del pedal. De este modo, en Alemania se conoce como fallrückzieher, que se traduce como patada de bicicleta; en Islandia, como hjólhestaspyrna (que significa lo mismo); en Inglaterra, como bicycle kick y en portugués, como bicicleta. No hay que confundirlas con el scissor kick inglés y el pontapé de moinho portugués pues, aunque son jugadas similares, no son lo mismo. En estos dos casos, el remate no es necesariamente de espaldas a la portería, pero sí con los dos pies en el aire, y con el gesto de la tijera en el momento del impacto con el balón.

¡Síguenos!

Deja un comentario