El fútbol evoluciona, tal vez demasiado, a la par que retrocede, también en exceso, el lenguaje de quienes lo narran. La última evidencia de esto último, aunque también de lo primero, ocurre en pleno desarrollo del Mundial del 2026.
De repente, en mitad de un encuentro, una de las locutoras elegidas por RTVE para la narración de los encuentros del torneo balompédico más grande que existe describe que tal jugador «barra el paso» a un contrario. ¿Cómo?
Me sorprende tal afirmación, pues el campo es una alfombra verde. No hay rastro de fango, ni veo a ningún futbolista embarrar a otro. Raro sería. En fin, puede que lo haya escuchado mal, así que sigo viendo el fútbol como si nada esta vez.
Sin embargo, la susodicha repite la misma muletilla en los sucesivos partidos que retransmite. Ahí sí se activan todas las alertas. Busco una explicación en el diccionario de la Real Academia Española, y estas son las conclusiones.
Barrar es embarrar. Y quiero creer que, tal vez en un guiño al continente organizador del campeonato, la narradora pretende utilizar el palabro con uno de los significados que tiene embarrar en América: calumniar, desacreditar, causar daño a alguien, cometer un delito…
Puede que forzando mucho estas acepciones nos acerquemos a lo que quiere decir la periodista, pero hay que ser muy imaginativo. Hay otra posibilidad, aunque ya en desuso, que significa acorralar o arrinconar al enemigo. No parece la intención de nuestra protagonista, al menos adrede, así que hay que buscar otros caminos…
¡Anda!, ¡que la chica es catalana! Vamos a ver si por ahí… Veamos qué dice el diccionario del Institut d’Estudis Catalans… En catalán, barrar significa poner una barrera, un obstáculo, para que alguien no pueda pasar. Es decir, cortar el paso a alguien. ¡Eureka! ¡Lo que quería decir la informadora es eso!
Tal jugador le corta el paso a otro, le quita el balón y le impide continuar. Por lo tanto, decir en castellano que fulano le barra el paso a mengano es desbarrar. Un día es un lapsus; repetirlo es ignorancia. ¿No hay nadie que la corrija? ¿Este es el nivel de RTVE?
Puede que sea un detalle. Una anécdota. Pero es sintomático y no debería aceptarse. Bastante permisiva es la jerga futbolística como para añadirle errores de tal calibre.

El árbol del Barça: los parentescos en el primer equipo azulgrana a lo largo de la historia
(saber más)